Europe Direct Teramo
2 girls 1 cup

Europe Direct Contact Centre

EDIC Teramo Web TV

Prodotti multimediali dell'EDIC Teramo

Presidenza Slovacca del Consiglio dell'UE

Comitato delle Regioni

Trasmissioni dello "Studio Europa"

Links utili

Traduzione Automatica

English Arabic Bulgarian Chinese (Simplified) Chinese (Traditional) Croatian Czech Danish Dutch Finnish French German Greek Hindi Italian Japanese Korean Norwegian Polish Portuguese Romanian Russian Spanish Swedish Catalan Filipino Hebrew Indonesian Latvian Lithuanian Serbian Slovak Slovenian Ukrainian Vietnamese Albanian Estonian Galician Hungarian Maltese Thai Turkish Persian
Home Page
Europe Direct Teramo
E' online il bando 2016-2017 di “A Scuola di OpenCoesione!”

Pronti a partire con la quarta edizione di “A Scuola di OpenCoesione”, il percorso innovativo di didattica interdisciplinare su open data, data journalism e politiche di coesione nelle scuole secondarie superiori. Dopo il successo crescente delle edizioni precedenti, #ASOC1617 si affaccia al nuovo anno scolastico con importanti novità.

 

http://www.ascuoladiopencoesione.it/pubblicato-il-bando-per-ledizione-20162017-di-asoc/

 
Giornata Europee delle Lingue 2016

La “Giornata Europee delle Lingue” costituisce un evento dal carattere fortemente simbolico nel panorama delle attività celebrative degli Stati membri, dal momento che richiama l’attenzione su un aspetto cruciale del processo di integrazione europea: la promozione del multilinguismo come fattore di crescita e stimolo al dialogo interculturale. L’Istituto Comprensivo “Falcone e Borsellino” Teramo 5 Villa Vomano - Basciano, in collaborazione con il Centro Europe Direct Teramo, organizza per la “Giornata Europea delle Lingue 2016”, il prossimo 26 settembre, un programma di attività dedicato alla comunicazione e diffusione dei valori del multilinguismo e della diversità linguistica.

In perfetta linea con i suddetti significati, lo slogan ideato per l’iniziativa in questione sarà: “Be different! Open your mind to other cultures”.

 

Scarica locandina

 
DISCORSO SULLO STATO DELL’UNIONE 2016: VERSO UN’EUROPA MIGLIORE

Lo scorso 14 settembre si è tenuto l'annuale discorso sullo stato dell'Unione del presidente della commissione europea : Jean Claude Juncker ha toccato vari temi tra cui immigrazione, Brexit, accordo sul clima, crescita economica, unificazione di Cipro, internet e copyright, disoccupazione, investimenti e altro ancora. "Un anno fa avevo detto che la situazione nell'Unione europea lasciava a desiderare, non c'era abbastanza Europa e non c'era abbastanza unione. A un anno di distanza questa constatazione in Europa resta. L’Unione non è in gran forma. Sono cambiate tante cose. Possiamo parlare di crisi esistenziale", ha detto lui in apertura del suo discorso, sostenendo inoltre che l'ambito in cui cooperiamo insieme è ancora troppo piccolo. L'integrazione europea non deve piegarsi agli interessi degli stati-nazione e l’Europa non può diventare un melting pot incolore. Non è mancato naturalmente un riferimento alla Brexit. "Rispettiamo e allo stesso tempo ci rammarichiamo della decisione del Regno Unito, ma la Ue in sé non è a rischio. Saremmo felici se la richiesta di lanciare l'articolo 50 avvenga il prima possibile", ha detto, in linea con quello che i leader europei sostengono da giugno, ovvero che si avvii il prima possibile la procedura di uscita, per non creare ulteriore instabilità all'Europa. Juncker ha inoltre toccato l'aspetto della disoccupazione, dei diritti sociali e delle divisioni interne. Per quanto riguarda l'immigrazione Juncker ha detto che è pronto "un ambizioso piano di investimenti per l'Africa da 44 miliardi di euro. Si può arrivare fino a 88 miliardi se gli Stati membri contribuiscono", ha detto spiegando che serviranno per migliorare le condizioni di vita nei paesi ed evitare che migliaia di persone siano costrette a intraprendere pericolosi viaggi per sfuggire a guerre, fame e dittature. 

 

http://ec.europa.eu/priorities/state-union-2016_en

 
Stato dell'Unione 2016

Domani mercoledì 14 settembre 2016 il presidente della Commissione europea Jean-Claude Juncker pronuncerà il discorso sullo stato dell'Unione al Parlamento europeo. Il Presidente passerà in rassegna i risultati ottenuti l'anno passato e presenterà le priorità per l'anno a venire. Descriverà anche il modo in cui la Commissione intende affrontare le sfide più urgenti dell'Unione europea. Il discorso sarà seguito da un dibattito in seduta plenaria. Tradizionalmente, il discorso sullo stato dell'Unione dà l'avvio al dialogo con il Parlamento e il Consiglio, come previsto nel trattato di Lisbona, per preparare il programma di lavoro della Commissione per il 2017.

Segui la diretta su:  http://ec.europa.eu/priorities/state-union-2016_en

 
Borse di ricerca ministeriali per la Francia

Il Ministero dell'Istruzione, dell'Insegnamento Superiore e della Ricerca francese mette a disposizione borse di ricerca per cittadini italiani, per Progetti di ricerca in collaborazione tra laboratori e centri di ricerca dei due Paesi. Ci sono due opportunità: - borse di dottorato in co-tutela: massimo di 12 mensilità destinate a coprire le spese di soggiorno in Francia (possibilità di richiedere 2 rinnovi al massimo); - borse di mobilità per dottorandi: 3 mensilità destinate a coprire le spese di soggiorno in Francia consecutive. I candidati devono aver ottenuto una Laurea Magistrale, Specialistica o Vecchio ordinamento prima della scadenza del bando, residenti in Italia e iscritti a un'università italiana. L'assegnazione della borsa sarà condizionata dal successo al concorso di dottorato e, per le borse di dottorato in co-tutela, dalla firma della convenzione di co-tutela che dovrà aver luogo prima del 31 dicembre 2017. I candidati devono avere meno di 30 anni alla data di scadenza del bando.

Scadenza: 30 settembre 2016

 

http://www.esteri.it/mae/resource/doc/2016/06/appel_a_candidature_bgf_2017_it.pdf

 
Giornata europea delle lingue - Roma, 25-26 settembre 2016

Tre eventi per tre fasce di pubblico. Una giornata di giochi a Explora il museo dei bambini, un seminario per i giovani lettori sulla traduzione e la trasposizione cinematografica di saghe fantasy come Harry Potter e Divergent e un seminario per gli appassionati di lingue e scienza sull'evoluzione del linguaggio e l'apprendimento delle lingue.

 

 https://ec.europa.eu/italy/News/20160905_giornata_lingue_it 

 

 
YUVENES TRANSLATORES - Iscrizioni aperte dal 1° settembre al 20 ottobre 2016

La decima edizione del concorso Yuvenes Translatores, dedicato agli studenti di 17 anni che desiderano mettere alla prova le loro abilità traduttive, è ai blocchi di partenza. Il tema dell'edizione di quest'anno sarà lingue e traduzione. Le scuole che desiderano partecipare devono iscriversi on line dal 1° settembre al 20 ottobre 2016. Tra tutte le iscrizioni pervenute, si procede ad un'estrazione a sorte. Le scuole selezionate possono scegliere da due a cinque studenti che parteciperanno al concorso e devono inserire i loro nomi e le rispettive combinazioni linguistiche in un database dedicato entro il 21 novembre.

https://www.facebook.com/translatores/?fref=ts

 
Sisma: ecco gli strumenti dell'Ue per sostenere l'Italia

bandiera italia luttoBRUXELLES - L'Italia non è sola ad affrontare il terremoto che ha lasciato vittime e macerie, l'Ue si è già mobilitata. "Siamo, come sempre, solidali con la nazione italiana e siamo pronti a fornire assistenza in qualsiasi modo possiamo", ha dichiarato il presidente della Commissione Ue Jean-Claude Juncker, mentre l'Alto rappresentante Federica Mogherini, che ha chiamato il presidente della Repubblica Sergio Mattarella, ha assicurato che l'Ue "è pronta a mettere a disposizione tutte le risorse e gli strumenti previsti in queste circostanze".

Tra gli strumenti il Fondo di solidarietà, il meccanismo di protezione civile e i servizi offerti da Copernico, uno dei programmi satellitari europei:

- FONDO DI SOLIDARIETÀ. Può essere attivato su richiesta dell'Italia entro 12 settimane dal disastro, una volta quantificati i danni diretti. La Commissione ha 6 settimane per valutare e proporre un ammontare di aiuti che deve essere approvato da Consiglio e Parlamento Ue. I fondi Ue possono essere utilizzati esclusivamente per le operazioni d'emergenza: ripristino delle infrastrutture (acqua, elettricità, strade, ospedali o tlc), assistenza agli sfollati, protezione del patrimonio culturale, operazioni di pulizia.

Per il terremoto in Molise (2002) l'Italia aveva ricevuto 30,1 mln, per l'Abruzzo (2009) 493,8 mln, e per l'Emilia-Romagna (2012) 670,2 mln. 

- MECCANISMO DI PROTEZIONE CIVILE. Sempre su richiesta di attivazione da parte dell'Italia, consente alla Commissione Ue di coordinare gli aiuti provenienti dagli altri Paesi verso le zone colpite dal disastro e di cofinanziare le spese di trasporto di materiali ed esperti. La Protezione civile italiana ha informato Bruxelles che almeno per il momento non è necessaria assistenza internazionale, anche se i contatti sono continui su tutti gli sviluppi della situazione. Questo meccanismo fu utilizzato per il terremoto dell'Aquila. 

- SERVIZI DI COPERNICO. L'unica richiesta italiana finora inoltrata al Centro di coordinamento per la risposta alle emergenze della Commissione Ue, che è stato in contatto con la Protezione civile italiana sin dalla scorsa notte, è l'accesso al Servizio di gestione delle emergenze di Copernico. La richiesta riguarda le mappe satellitari per la valutazione dei danni di Amatrice e Accumoli, ma può essere estesa alle altre aree colpite dal sisma nel corso delle prossime ore.

 
Nuova campagna "Tutti condividiamo gli stessi sogni"

La Commissione ha presentato un "Elenco di azioni per far progredire l'uguaglianza delle persone LGBTI", per il periodo 2016-2019, finalizzato a combattere la discriminazione nei confronti di queste persone e che prevede attività di comunicazione e di sensibilizzazione per migliorare l’accettazione sociale di questo gruppo. L'elenco di azioni della Commissione è sostenuto dal Consiglio, che a giugno 2016 ha adottato per la prima volta conclusioni del Consiglio in questo ambito. La Commissaria Jourová ha dichiarato: "Alla luce di livelli di discriminazione crescenti, i politici devono far sentire la propria voce a tutela dei diritti dei gruppi più vulnerabili della società. La nostra campagna mira a contribuire a migliorare l’equità, l’accettazione sociale e la parità di diritti delle persone LGBTI in Europa e coinvolgerà le parti interessate a tutti i livelli, dalle ONG alle autorità nazionali ai media."

L'ultima indagine Eurobarometro sulla discriminazione (2015) indica che secondo il 60% dei cittadini dell'UE la discriminazione fondata sull'orientamento sessuale e sull'identità di genere è un fenomeno diffuso, una tendenza in aumento dal 2012. Inoltre secondo l'ultima indagine dell'Agenzia dell'UE per i diritti fondamentali, una persona LGBTI su tre sarebbe stata attaccata o minacciata con violenza a causa della sua sessualità. È in questo contesto che la Commissione avvia la propria campagna.

http://ec.europa.eu/justice/discrimination/orientation/awareness-raising/index_it.htm

 
Juvenes Translatores – Concorso europeo per giovani traduttori

Anche quest’anno la Direzione Generale della Traduzione della Commissione europea

organizza Juvenes Translatores 2016, un concorso di traduzione per le scuole secondarie dell’Unione europea.

Le scuole che desiderano partecipare devono iscriversi per via elettronica nel sito web tra il 1° settembre e il 20 ottobre 2016.

La prova si svolgerà il 24 novembre 2016. Il giorno della prova la DG Traduzione fornirà alle scuole i testi da tradurre. Le prove si svolgeranno secondo le modalità disposte dalla scuola. Le traduzioni devono essere caricate il giorno stesso in una banca dati gestita dalla DG Traduzione.

La DG Traduzione valuterà le traduzioni e sceglierà una traduzione vincente per ciascuno Stato membro.

I vincitori saranno invitati a una cerimonia di premiazione, che si terrà a Bruxelles nella primavera 2017 (la DG Traduzione prenderà a suo carico le spese di viaggio e di alloggio di un vincitore, un accompagnatore adulto e un insegnante per ciascuno Stato membro).

Ciascuno studente può scegliere di tradurre da qualsiasi delle 24 lingue ufficiali in qualsiasi altra lingua ufficiale dell’Unione europea.

http://ec.europa.eu/translatores/rules/index_it.htm

 
<< Inizio < Prec. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Succ. > Fine >>

Pagina 1 di 73

Cerca nel sito

Ente Ospitante

Partner

Enti aderenti

Europe Direct Teramo 2.0

Visite giornaliere

Top 11:
Unknown flag 43%Unknown (15)
Italy flag 17%Italy (6)
Portugal flag 11%Portugal (4)
India flag 6%India (2)
United Kingdom flag 6%United Kingdom (2)
Germany flag 3%Germany (1)
Japan flag 3%Japan (1)
Lithuania flag 3%Lithuania (1)
Poland flag 3%Poland (1)
Spain flag 3%Spain (1)
Thailand flag 3%Thailand (1)
35 visite da 11 Nazioni

Visite ieri:42
Visite mensili1435
Pagine visitate oggi:1824
Pagine visitate questo mese:54523

Login Europa Network